Termos e Condições
Termos e Condições Gerais
ÁLTALÁNOS SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK
Az alábbi általános szerződési feltételek (az "ÁSZF") irányadóak az Ankerköz Business Center Kft. (az "ANKERBC") és az Ügyfél (együttesen: "Felek"; külön-külön: "Fél") között az ANKERBC által az Ügyfél részére a Budapesti 2. számú Körzeti Földhivatalnál 29268/4/A/11, 29268/4/A/25, és 29268/4/A/26 hrsz. alatt felvett, természetben 1061 Budapest, Anker köz 2-4. szám alatti, „”Anker Office Complex” elnevezésű irodaház (az "Irodaház")földszintjén és 1. emeletén található irodahelyiségben (az "Irodahelyiség") az ANKERBC által üzemeltetett Anker Business Centerben(a "Business Center") nyújtandó (alább meghatározott) Szolgáltatások tárgyában létrejött szolgáltatási szerződésre (a "Szolgáltatási Szerződés") vonatkoznak és a Szolgáltatási Szerződés elválaszthatatlan részét képeik. A Szolgáltatási Szerződés és az ÁSZF a továbbiakban együttesen a "Szerződés". A Szolgáltatási Szerződés és az ÁSZF rendelkezései közötti bármely eltérés esetén a Szolgáltatási Szerződés rendelkezései az irányadóak. Az ÁSZF-ben használt és ott nem definiált nagy kezdőbetűs kifejezések a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott jelentéssel bírnak:
GENERAL TERMS of CONTRACT
The following general terms of contract (the "GTC") shall apply to and shall be an integral part of the service agreement (the "Service Agreement") concluded between Ankerköz Business Center Kft. (the "ANKERBC") and the Client (collectively: "Parties"; each of them: "Party") on the provision of the (below defined) Services in the Anker Business Centre (the "Business Centre") operated by ANKERBC in the office premises (the "Office Premises") situated on the ground floor and 1st of the office building registered in the land registry by Land Office no. 2 of Budapest under topographical lot numbers 29268/4/A/11, 29268/4/A/25 and 29268/4/A/26, situated at 1061 Budapest, Anker köz 2-4. and known as “Anker Office Complex” (the "Office Building"). The Service Agreement and the GTC hereinafter collectively referred to as the "Agreement". The provisions of the Service Agreement shall apply in case of any discrepancy between the provisions of the GTC and the Service Agreement. Capitalized terms used and not defined in the GTC shall have the meaning ascribed to them in the Service Agreement.
- A Szerződés tárgya
A Szerződés alapján és feltételei szerint az ANKERBC az ÁSZF 4. pontjában meghatározott szolgáltatásokat (a "Szolgáltatások") nyújtja az Ügyfél részére az (alább meghatározott) Díjak ellenében.
- Subject of the Agreement
Subject to the terms and conditions of the Agreement ANKERBC shall provide to the Client the services set out in Clause 4 hereof (the "Services") in consideration for the (below defined) Fees.
- A Szerződés jellege
A Szerződés kizárólag a Szolgáltatások nyújtására irányul. A Felek rögzítik és az Ügyfél kifejezetten tudomásul veszi, hogy a Szerződés nem keletkeztet a Felek között az Irodahelyiség vagy annak bármely része tekintetében sem bérleti jogviszonyt sem az Ügyfél számára az Irodahelyiség vagy annak bármely része tekintetében rendelkezési jogot biztosító más jogviszonyt. Az Irodahelyiség az (alább meghatározott) Szerződés Tartama alatt mindvégig az ANKERBC birtokában marad.
- Nature of the Agreement
The Agreement is concluded for the provision of the Services, only. The Parties stipulate and the Client explicitly acknowledges that the Agreement shall constitute neither a lease agreement with respect to the Office Premises or any part thereof nor any other legal relationship on the basis of which the Client would be entitled to dispose of the Office Premises or any part thereof. The Office Premises shall remain in the possession of ANKERBC throughout the (below defined) Term.
- A Szerződés Tartama
3.1. Amennyiben a Szolgáltatási Szerződés értelmében a Szerződés határozott időtartamra jön létre, a Szerződés a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott határozott időtartamra jön létre (a "Szerződés Tartama") azzal, hogy a Szerződés Tartama, a Szerződés egyéb feltételeinek változatlansága mellett,mindaddig automatikusan meghosszabbodik a Szerződés Tartama eredeti időtartamával, amíg valamely Fél legkésőbb a Szerződés Tartamának lejártát megelőző három (3) hónappal illetve ha a Szerződés Tartama eredeti időtartama három (3) hónapnál rövidebb, úgy Szerződés Tartama lejártát megelőző (2) hónappal nem közli írásban a másik Féllel, hogy a Szerződés Tartamának meghosszabbítását nem kívánja.
3.2. Amennyiben a Szerződés a Szolgáltatási Szerződés értelmében határozatlan időtartamú, bármelyik Fél jogosult a Szerződést a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott felmondási idővel rendes felmondás útján megszüntetni. Amennyiben a Szolgáltatási Szerződés eltérően nem rendelkezik, az ANKERBC az Ügyfélre irányadó felmondási idővel azonos felmondási idővel jogosul a Szerződést megszüntetni.
- Term
3.1. The Agreement is concluded for a definite Term set out in the Service Agreement (the "Term"), save that, with all other conditions of the Agreement remaining unchanged, the Term shall be automatically extended by the period of the original Term as long as either Party notifies the other party three (3) months to the expiry of the Term or, in case the original Term is less than three (3) months, two (2) months to the expiry of the Term that it does not wish to extend the Term.
3.2. In case the Agreement is concluded for an indefinite term according to the Service Agreement, either Party shall be entitled to terminate the Agreement by ordinary termination with a notice period set out under the Service Agreement. Unless the Service Agreement provides otherwise, BC shall be entitled to terminate the Agreement with a notice period identical to the notice period applicable to the Client.
- A Szolgáltatások
4.1. A Szerződés alapján az ANKERBC a Szerződés Tartama alatt az Ügyfél részére az alábbi Szolgáltatásokat nyújtja.
4.1.1. A Munkaállomások használatának biztosítása
A ANKERBC biztosítja az Ügyfél részére a Business Centerben található, a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott, (i) a Szerződés2. számú mellékletét képező alaprajzon jelölt, munkaállomások elhelyezése céljára szolgáló bútorozatlan irodaterületből, valamint(ii) a Szolgáltatási Szerződésben vagy azt követően kötött kiegészítő megállapodásban esetlegesen meghatározott felszerelési és berendezési tárgyakból (a "Felszerelési és Berendezési Tárgyak") álló irodai munkaállamos(ok)(a "Munkaállomás(ok)") használatát.
A Szerződés Tartama alatt az ANKERBC bármikor jogosult az Ügyfél részére a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott, valamint annak 1. számú mellékletét képező alaprajzon jelölt Munkaállomások helyett a Business Centeren belül más elhelyezkedésű, az eredeti Munkaállomásokhoz hasonló felszerelési és berendezési tárgyakból más irodai munkaállomást kijelölni.
Amennyiben az ANKERBC a Szolgáltatási Szerződésben a Szerződés Tartama kezdőnapjaként megjelölt napon bármely okból nem képes a Szolgáltatási Szerződésben megjelölt számú Munkaállomást biztosítani, úgy az Ügyfél jogosult a Szerződéstől az ANKERBC-vel a kezdőnapot követő a nyolc (8) napon belül közölt írásbeli nyilatkozattal elállni, amely elállás esetén a Felek egymással szemben a Szerződésből eredően követelés, igény érvényesítésére nem jogosultak. Amennyiben az Ügyfél az elállási jogát nem gyakorolja, úgy a Munkaállomások nem megfelelő száma miatt az ANKERBC-vel szemben követelés, igény érvényesítésére nem jogosult. A Felek kijelentik, hogy a jelen pont szerinti felelősség korlátozást a Díjak összegének megállapítása során figyelembe vették.
4.1.2. A Munkaállomások fenntartása
A Szolgáltatási Szerződés időtartama alatt az ANKERBC gondoskodik a Munkaállomások fenntartásáról és karbantartásáról, valamint biztosítja a Munkaállomásoknak a Megengedett Használat céljára történő használatához szükséges energiaellátást.
4.1.3. Irodai szolgáltatások
A ANKERBC az Ügyfél részére az alábbiakban meghatározott irodai alapszolgáltatásokat(az "Irodai Alapszolgáltatások"), valaminta Szolgáltatási Szerződésben vagy azt követően kötött kiegészítő megállapodásban esetlegesen meghatározott kiegészítő irodai szolgáltatásokat (a "Kiegészítő Irodai Szolgáltatások") nyújtja.
Az Irodai Alapszolgáltatások a következők:
(a) Recepciós alapszolgáltatás; (b) A Business Center közös helyiségeinek használata; (c) Telefon csatlakozási pont biztosítása; (d) Internet csatlakozási pont biztosítása; (e) Fűtés, hűtés, világítás, irodai víz és elektromos áram használata; (f) Takarítás; (g) Székhelyhasználat.
Amennyiben az irodai alapszolgáltatások Ügyfél általi igénybevétele meghaladja a szokásos mértékű igénybevételt, úgy az ANKERBC jogosult az ezzel összefüggésben keletkezett többletköltséget az Ügyféllel szemben érvényesíteni.
4.2. Az ANKERBC a Szolgáltatásokat a tőle elvárható gondossággal és színvonalon nyújtja.
4.3. Nexudus rendszerünk használatakor a bérlő köteles a tőle telhető legnagyobb gondossággal kezelni foglalásait, azaz ha nincs szüksége mégsem a foglalásra azt köteles időben törölni. 24 órán belül nem lehetséges a foglalás módosítása vagy törlése.
- The Services
4.1. Pursuant to the Agreement ANKERBC shall provide the Client the following Services throughout the Term.
4.1.1. Use of the Workstations
ANKERBC shall provide the Client with the office workstation(s)(the "Workstation(s)") situated in the Business Centre and consisting of (i) the unfurnished office space for the Workstations specified in the Service Agreement and marked on the space plan attached to the Agreement as Appendix 2and(ii) the equipment and accessories eventually set out in the Service Agreement or in a supplementary agreement concluded after the conclusion of the Agreement(the "Equipment and Accessories").
ANKERBC shall, at any time throughout the Term, be entitled to designate for the Client other office workstations within the Business Centre instead of those specified in the Service Agreement, marked on the space plan attached to the Service Agreement as Appendix 1 and consisting of equipment and accessories similar to those of the original Workstations.
In case on the day specified as the commencement date of the Term, ANKERBC is not able to provide the Client with the number of Workstations set out in the Service Agreement, the Client shall be entitled to rescind the Agreement by its written notice delivered to ANKERBC within eight (8) days of the commencement date, in case of which rescission, the Parties shall not be entitled to enforce any claim, whatsoever against each other deriving from the Agreement. Should the Client not exercise its right of rescission, then the Client shall not be entitled to enforce any claim whatsoever against ANKERBC in connection with the inappropriate number of the Workstations. The Parties represent that they determined the Fees duly considering the limitation of liability set forth in this Clause.
4.1.2. Maintenance of the Workstations
Throughout the term of the Service Agreement ANKERBC shall provide for the maintenance of the Workstations and ensure the energy supply required for the use of the Workstations for the Permitted Use.
4.1.3. Office Services
ANKERBC shall provide the Client the standard office services (the "Standard Office Services") set out below as well as additional office services (the "Additional Office Services") eventually set out in the Service Agreement or in a supplementary agreement concluded after the conclusion of the Agreement.
The Standard Office Services are as follows.
(a) Standard reception service; (b) Use of common areas of the Business Centre; (c) Telephone connection point; (d) Internet connection point; (e) Heating, cooling, lighting, water and electricity use; (f) Cleaning; (g) Use of the address of the Business Centre as registered seat.
Should the use by the Client of the standard office services extend normal use, the ANKERBC shall be entitled to claim from the Client the extra costs attributable to such extended use.
4.2. ANKERBC shall provide the Services with care and at level expected from it.
4.3. When using our Nexudus system, the tenant must treat his reservations with utmost care, ie if the tenant does not need the reservation, then tenant has to cancel it on time. It is not possible to modify or cancel the reservation within 24 hours.
- A Használatba vétel
5.1. Az ANKERBC a Munkaállomásokat a Szolgáltatási Szerződésben a Szerződés Tartama kezdőnapjaként megjelölt napon köteles az Ügyfél részére használatba adni, feltéve, hogy az Ügyfél az (alább meghatározott) Első Havi Díjak és az (alább meghatározott) Óvadék összegét az ANKERBC részére megfizette. Az Ügyfél köteles a Munkaállomásokat a használatba adás napján birtokba venni. Amennyiben az Ügyfél a birtokbaadás napján nem jelenik meg, vagy a Munkaállomások átvételét jogszerűtlenül megtagadja, úgy az az ÁSZF 10.1.1 pontjának (b) alpontja alkalmazásában lényeges kötelezettségszegésnek minősül.
5.2. A Felek a birtokbaadásról jegyzőkönyvet (a "Jegyzőkönyv") vesznek fel, melyben rögzítik az Ügyfél részére biztosított Munkaállomások sorszámát, az Ügyfél részére átadott kulcsokat, illetve belépőkártyákat, a Munkaállomások állapotára vonatkozó valamely lényeges adatot, körülményt, valamint bármely a Szerződés szempontjából jelentős tényt, körülményt, adatot. A Munkaállomások részét képező Felszerelési és Berendezési Tárgyakról készített leltár a Jegyzőkönyv mellékletét képezi.
- Handover
5.1. ANKERBC shall hand over the possession of the Workstations to the Client on the commencement date of the Term set out in the Service Agreement, provided that the Client has duly paid to ANKERBC the (below defined) First Month’s Fees and the (below defined) Security Deposit. The Client is obliged to take over the possession of the Workstations on the handover date. Should the Client not show up on the handover date or unlawfully refuse to take over the possession of the Workstations, it shall be deemed as a breach of a material contractual obligation in the application of subclause (b) of Clause 10.1.1 hereof
5.2. The Parties shall prepare a protocol on the handover (the "Protocol") specifying the numbers of the Workstations provided to the Client, the keys and entry cards provided to the Client, all data and/or circumstances concerning the Workstations, and all facts circumstances and/or data concerning the Agreement. An inventory of the Equipment and Accessories pertaining to the Workstations shall be attached to the Protocol as schedule.
- A Munkaállomások használata
6.1. Megengedett Használat
6.1.1. Az Ügyfél a Munkaállomásokat és a Business Center közös helyiségeit kizárólag irodai célokra (a "Megengedett Használat") jogosult használni. A Munkaállomások és/vagy a Business Center közös helyiségeinek a Megengedett Használattól eltérő célra történő használata az ÁSZF 10.1.1 pontjának (b)alpontja alkalmazásában lényeges kötelezettségszegésnek minősül.
6.1.2. Az egyes Munkaállomásokon napi munkavégzés jelleggel egy (1) személy dolgozhat. Az Ügyfél engedélyével a Business Centerben tartózkodó személyek létszáma kizárólag az ANKERBC előzetes írásbeli hozzájárulása esetén haladhatja meg a Munkaállomások számát. A jelen pontban foglaltak megszegése az ÁSZF 10.1.1 pontjának (b) alpontja alkalmazásában lényeges kötelezettségszegésnek minősül.
6.1.3. Az Ügyfél a Munkaállomások, a Business Center közös helyiségei és az Irodaház közös területei használata során köteles betartani a Szerződés 5. számú mellékletét képező Házszabályzat rendelkezéseit. A Házszabályzat bármely rendelkezésének megszegése az ÁSZF 10.1.1 pontjának (b)alpontja alkalmazásában lényeges kötelezettségszegésnek minősül.
6.1.4. A Munkaállomások használata során az Ügyfél semmilyen olyan tevékenységet nem folytathat, amely az ANKERBC többi ügyfelét zavarja vagy akadályozza az általuk használt munkaállomások vagy a Business Center közös területei használatában vagy részükre kellemetlenséget vagy kárt okoz. A jelen pontban foglaltak megszegése az ÁSZF 10.1.1 pontjának (b) alpontja alkalmazásában lényeges kötelezettségszegésnek minősül.
6.1.5. Az Ügyfél köteles a Munkaállomásokat, a Business Center közös helyiségeit és az Irodaház közös területeit (ideértve azok felszerelési és berendezési tárgyait) a Megengedett Használat céljára rendeltetésszerűen használni, azok állagát megóvni. Az Ügyfél felel minden kárért, amely a nem rendeltetésszerű használatból ered, valamint, amelyet munkavállalói, megbízottjai, látogatói vagy más az Ügyfél engedélyével a Business Centerben tartózkodó személyek okoznak.
6.1.6. Az Ügyfél az ANKERBC előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül nem jogosult a Munkaállomások tekintetében átalakítási, felújítási munkálatokat végezni, továbbá nem jogosult semmilyen bútort, irodai berendezést, vezetéket, számítástechnikai vagy telekommunikációs csatlakozást elhelyezni. A jelen pontban foglaltak megszegése az ÁSZF 10.1.1 pontjának (b)alpontja alkalmazásában lényeges kötelezettségszegésnek minősül.
6.1.7. Az Ügyfél köteles a Munkaállomásokkal kapcsolatos esetleges kárveszélyről az ANKERBC-t haladéktalanul értesíteni illetve súlyos, késedelmet nem tűrő esetben a kárveszélyt saját költségén elhárítani, mely költséget az ANKERBC az Ügyfél részére utólag köteles megtéríteni. Nem köteles megtéríteni az ANKERBC a költséget, amennyiben a kárveszély felmerülése az Ügyfélnek felróható.
6.2. Üzleti cím, székhelyhasználat, cégjelzés
6.2.1. A Szerződés Tartama alatt az Ügyfél jogosult a Business Center címét az Ügyfél üzleti címeként feltüntetni, valamint a Business Center címét székhelyként, telephelyként vagy fióktelepként (együtt "Székhely") bejelenteni. Székhelyként való bejelentés esetén az Ügyfél köteles a Szerződés megszűnését követő (3) munkanapon belül kérelmezni az illetékes cégbíróságnál a Business Center címének, mint az Ügyfél Székhelyének törlését valamint annak megtörténtét az ANKERBC részére igazolni. Amennyiben az Ügyfél a jelen pont szerinti kötelezettsége teljesítésével késedelembe esik, úgy köteles az ANKERBC részére a késedelem minden egyes napja után 6.000 (azaz: hatezer forint) összegű kötbért fizetni.
6.2.2. Az Ügyfél erre irányuló igénye esetén az Ügyfél cégjelzése a Business Center bejáratánál, az ANKERBC által kijelölt helyen, az ANKERBC által meghatározott módon és formában feltüntetésre kerülhet a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott vagy, ha az igény annak megkötését követően jelentkezik, a jelen Szerződés 3. számú mellékletét képező díjtáblázat szerinti külön díj ellenében.
- Use of the Workstations
6.1. Permitted Use
6.1.1. The Client shall be entitled to use the Workstations and the common areas of the Business Centre for office purposes only (the "Permitted Use"). The use of the Workstations and the common areas of the Business Centre for any purpose other than the Permitted Use shall be deemed as a breach of a material contractual obligation in the application of subclause (b) of Clause 10.1.1 hereof.
6.1.2. One (1) person shall be entitled to work at each Workstation on daily working basis. With the consent of the Client, the number of the the persons staying in the Business Centre may not exceed the number of the Workstations without the prior written consent of ANKERBC. The breach of any obligation set forth in this Clause shall be deemed as a breach of a material contractual obligation in the application of subclause (b) of Clause 10.1.1 hereof.
6.1.3. In the course of using the Workstations and the common areas of the Business Centre, the Client shall comply with the provisions of the House Rules attached hereto as Schedule 5. The breach of any provision of the House Rules shall be deemed as a breach of a material contractual obligation in the application of subclause (b) of Clause 10.1.1 hereof.
6.1.4. In the course of using the Workstations and the common areas of the Business Centre, the Client shall not perform any activity which disturb or impede the other clients of ANKERBCin the use of the Workstations leased by them or the common areas of the Business Centre or cause them damage or inconvenience. The breach of any obligation set forth in this Clause shall be deemed as a breach of a material contractual obligation in the application of subclause (b) of Clause 10.1.1 hereof.
6.1.5. The Client shall use the Workstations, the common areas of the Business Centre and the common areas of the Office Building (including their fixtures and equipments) properly for the Permitted Use and shall protect and preserve their condition. The Client shall be liable for all damage deriving from the improper use, as well as for all damage caused by its employees, contractors, visitors and other persons staying in the Business Centre with the consent of the Client.
6.1.6. The Client shall not be entitled to make any alteration to the Workstations or to renovate them as well as to place any furniture, office equipment, cable, computer or telecommunication connection at the Workstations without the prior written consent of ANKERBC. The breach of any obligation set forth in this Clause shall be deemed as a breach of a material contractual obligation in the application of subclause (b) of Clause 10.1.1 hereof.
6.1.7. The Client shall promptly notify ANKERBC of any potential risk of damage threatening the Workstations and in emergency cases it shall prevent the occurrence of such damage at its own cost, which cost shall be reimbursed by ANKERBC subsequently.ANKERBC shall not be obliged to reimburse the cost, in case the occurrence of the potential risk of damage is attributable to the Client.
6.2. Business address, registered seat, signage
6.2.1. During the Term, the Client shall be entitled to use the address of the Business Centre as its business address and to report the address of the Business Centre as its registered seat, site or branch (collectively: "Registered Seat"). In case of reporting the address of the Business Centre as Registered Seat, the Client shall, within three (3) working days of the termination of the Agreement apply for the deletion from the commercial registry of the address of the Business Centre as the Registered Seat of the Client, and to certify the occurrence of such deletion to ANKERBC. Should the Client be in delay with the fulfilment of its obligation set forth in this Clause, it shall pay to ANKERBC a penalty (in Hungarian: kötbér) of HUF6,000 (in words: six thousand Hungarian Forints) for each day of the delay.
6.2.2. Upon the demand of the Client, the signage of the Client may be placed at the entrance of the Business Centre on the place designated by ANKERBC and in the manner and form specified by ANKERBC for separate fees determined in the Service Agreement or, in case the demand arises following the conclusion of the Service Agreement, for the fees specified in the price list attached hereto as Appendix 3.
- Díjak
7.1. A Díjak
Az Ügyfél a Szolgáltatásokért az alábbi díjakat (a "Díjak") köteles fizetni.
7.1.1. Alapdíj
Az Ügyfél a Munkaállomások használatáért és az Irodai Alapszolgáltatásokért a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott havi díjat (az "Alapdíj") köteles fizetni.
7.1.2. Felszerelési és Berendezési Tárgyak Díja
Az Ügyfél a Munkaállomások részét képező Felszerelési és Berendezési Tárgyak használatáért a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott havi díjat vagy amennyiben a Felszerelési és Berendezési Tárgyak biztosítása tárgyában a Felek a Szerződés megkötését követően állapodnak meg, úgy a Business Center e kiegészítő megállapodás aláírásának időpontjában hatályos díjtáblázata alapján meghatározott havi díjat (az "Felszerelési és Berendezési Tárgyak Díja") köteles fizetni. A Business Centerjelen Szerződés aláírásának időpontjában hatályos díjtáblázata a jelen Szerződés 3. számú mellékletét képezi.
7.1.3. Kiegészítő Irodai Szolgáltatások Díja
Az Ügyfél a Kiegészítő Irodai Szolgáltatásokért a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott havi díjat vagy amennyiben a Kiegészítő Szolgáltatások biztosítása tárgyában a Felek a Szerződés megkötését követően állapodnak meg, úgy a Business Center e kiegészítő megállapodás aláírásának időpontjában hatályos díjtáblázata alapján meghatározott havi díjat (a "Kiegészítő Irodai Szolgáltatások Díja") köteles fizetni.
7.1.4. Installációs Díj
Az Ügyfél a Felszerelési és Berendezési Tárgyak, valamint a Kiegészítő Irodai Szolgáltatások installációjáért és üzembe helyezéséért a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott egyszeri installációs díjat (a "Installációs Díj") köteles fizetni.
7.1.5. Fenntartási Díj
Az Ügyfél a Munkaállomások ANKERBC általi karbantartása, valamint a Munkaállomásoknak a Megengedett Használat céljára történő használatával összefüggésben felmerülő energiafogyasztás ellenértékeként a Szolgáltatási Szerződésben meghatározott havi átalánydíjat (a "Fenntartási Díj") köteles fizetni.
7.1.6. Díjtáblázat
A Business Centerjelen Szerződés aláírásának időpontjában hatályos díjtáblázata a jelen Szerződés 3. számú mellékletét képezi. A ANKERBC jogosult a díjtáblázatot bármikor saját belátása szerint megváltoztatni. A mindenkor hatályos díjtáblázat a Business Center ügyfeleivel a Business Center recepcióján történő kifüggesztés útján kerül közlésre.
7.2. Indexálás
A Díjak minden naptári év január 1-jétől kezdődő hatállyal, az Eurostat által annak honlapján közétett „EU-27 percentage change 12 months’ avarage HICP-all items” Index (Egységesített Fogyasztói Árindex) értékével azonos mértékben emelkednek.
7.3. Díjak fizetése
7.3.1. Az (alább meghatározott) Első Havi Díjak fizetése kivételével a Díjak havonta előre fizetendők, legkésőbb a tárgyhó első (1.) napjáig, az ANKERBC által szabályszerűen kiállított számla ellenében.
7.3.2. A Díjak összegét az Ügyfél magyar forintban ("HUF") vagy Euro-ban ("EUR") köteles megfizetni. HUF-ban történő fizetés esetén a Díjak HUF összege a Magyar Nemzeti Bank által a Díjak összegéről kiállított számla kiállításának napjára közétett hivatalos EUR/HUF devizaárfolyam alapján határozandó meg.
7.3.3. A Felek megállapodása értelmében a Szerződés Tartama első hónapjára vagy ha a Szerződés Tartama kezdő napja nem valamely naptári hónap első napjára esik, úgy a kezdő naptól a következő hónap utolsó napjáig tartó időszakra esedékes Díjakat (az "Első Havi Díjak") az Ügyfél legkésőbb a Szolgáltatási Szerződésben a Szerződés Tartama kezdőnapjaként megjelölt napot legalább öt (5) munkanappal megelőzően köteles az ANKERBC részére megfizetni az ANKERBC által kiállított számla ellenében.
7.4. Ügyfél fizetési kötelezettségeinek teljesítése, késedelem jogkövetkezményei
7.5. Az Ügyfél a Szerződés alapján fennálló fizetési kötelezettségeit a az ANKERBC által az adott fizetési kötelezettség összegéről kiállított számlán megjelölt vagy az Ügyféllel más módon közölt bankszámlára történő banki átutalás útján köteles teljesíteni. A Szerződés alapján fennálló bármely fizetési kötelezettsége akkor tekinthető teljesítettnek, amikor annak összege az ANKERBC bankszámláján jóváírásra került.
7.6. Amennyiben az Ügyfél a Szerződés alapján bármely fizetési kötelezettségének teljesítésével késedelembe esik, úgy a köteles az ANKERBC részére késedelem teljes tartamára késedelmi kamatot fizetni. A késedelmi kamat mértéke HUF-ban fennálló fizetési kötelezettség esetén a jegybanki kétszerese, míg EUR-ban fennálló fizetési kötelezettség esetén három (3) havi EURIBOR + 5%.
- Fees
7.1. The Fees
The Client shall pay the following fees (the "Fees") in consideration for the Services.
7.1.1. Base Fee
The Client shall pay a monthly fee set out in the Service Agreement for the use of Workstations and for the Standard Office Services (the "Base Fee").
7.1.2. Fee for Equipment and Accessories
For the use of the Equipment and Accessories of the Workstations the Client shall pay a monthly fee set out in the Service Agreement or, in case the Parties will agree on the provisions of Equipment and Accessories subsequent to the conclusion of the Agreement, a monthly fee determined on the basis of the Business Centre’s price list effective as at the date of signing such supplementary agreement (the "Fee for Equipment and Accessories"). The Business Centre’s price list effective as at the date of this Agreement is attached hereto as Appendix 3.
7.1.3. Fee for Additional Office Services
For the Additional Office Services the Client shall pay a monthly fee set out in the Service Agreement or, in case the Parties will agree on the provisions of the Additional Office Services subsequent to the conclusion of the Agreement, a monthly fee determined on the basis of the Business Centre’s price list effective as at the date of signing such supplementary agreement(the "Fee for Additional Office Services").
7.1.4. Installation Fee
The Client shall pay a fee for the installation and putting into operation of the Equipment and Accessories as well as any Additional Office Servicesin the amount set out in the Service Agreement (the "Installation Fee").
7.1.5. Maintenance Fee
The Client shall pay a monthlyflat fee for the maintenance of the Workstations by ANKERBC as well as the energy consumption related to the use of the Workstations for the Permitted Use in the amount set out in the Service Agreement (the "Maintenance Fee"). 7.1.6. Price list
The Business Centre’s price list effective as at the date of this Agreement is attached hereto as Appendix 3. ANKERBC shall be entitled to amend the price list at any time at its sole discretion. The actual effective price list is announced to the client of the Business Centre by way of placing it at the reception of the Business Centre.
7.2. Indexation
From 1 January of each calendar year the Fee shall be increased pursuant to the EU-27 percentage change 12 months’ avarage HICP-all items Index (Harmonized Index of Consumer Prices) published by Eurostat on its homepage.
7.3. Payment of Fees
7.3.1. Except for the payment of the (below defined) First Month’s Fees, the Fees shall be payable by the Client monthly in advance until the first (1.) day of the relevant month based on the proper invoice issued by ANKERBC.
7.3.2. The Fees shall be payable by the Client in Hungarian Forints ("HUF") or in Euros ("EUR"). If case of payment in HUF, the HUF amount of the payment shall be calculated pursuant to the official EUR/HUF conversion rate published by the National Bank of Hungary for the date of the invoice issued on the Fees.
7.3.3. The Parties agree that the Fees due for the first month of the Term or, in case the commencement date of the Term is not the first day of a calendar month, the Fees due for the period from the commencement date until the last day of the subsequent month(the "First Month’s Fees") shall be payable by the Client to ANKERBCat least five (5) business days prior to the commencement date of the Term set out in the Service Agreementbased on the invoice issued by ANKERBC.
7.4. Fulfilment of the Client’s payment obligations, consequences of delay
7.4.1. The Client shall fulfil its payment obligations under the Agreement via bank transfer to the bank account indicated on the issued by ANKERBC on the amount of such payment obligation or otherwise notified by ANKERBC to the Client. Any payment obligation of the Client under the Agreement shall bee deemed fulfilled once the amount of the respective payment obligation is credited to the ANKERBC’s bank account.
7.4.2. Should the Client be in default with any of its payment obligations under the Agreement, it shall pay to ANKERBC a default interest for the entire period of the default. For payment obligation in HUF the amount of the default interest shall equal to twice the prime interest rate issued by the National Bank of Hungary, while for payment obligations in EUR the default interest shall equal to three (3) month’s EURIBOR + 5%.
- Óvadék
8.1. Az Ügyfél köteles a jelen Szerződés aláírásával egyidejűleg az ANKERBC részére megfizetni három (3) havi Díjak (ide nem értve az Installációs Díjat) együttes összegének megfelelő összegű óvadékot (az "Óvadék"). Amennyiben az Óvadék összege bármely okból legkésőbb a jelen Szerződés aláírását követően két (2) munkanapon belül nem kerül megfizetésre, úgy a jelen Szerződés automatikusan megszűnik, amely megszűnés esetén a Felek a jelen Szerződésből eredően egymással szemben követelés, igény érvényesítésére nem jogosultak.
8.2. Az Óvadék az Ügyfél Szerződéssel alapított jogviszonyból eredő valamennyi kötelezettsége teljesítésének biztosítékául szolgál oly módon, hogy amennyiben az Ügyfél a Szerződés alapján fennálló kötelezettségét megszegi és szerződésszegését az ANKERBC erre irányuló írásbeli felszólításától számított nyolc (8) napon belül nem orvosolja, úgy az ANKERBC az Óvadékból közvetlenül kielégítést kereshet. Amennyiben ANKERBC igényérvényesítése következtében az Óvadék összege a Szerződés 8.1 meghatározott összeg alá csökken, úgy az Ügyfél köteles az Óvadékot az igényérvényesítést követő nyolc (8) napon belül a Szerződés8.1 meghatározott összegre kiegészíteni.
8.3. A Szerződés megszűnése esetén és feltéve, hogy az Ügyfél a jelen Szerződés alapján fennálló valamennyi kötelezettségét teljesítette, úgy az ANKERBC köteles az Óvadék összegét, illetve annak ANKERBC igényérvényesítése alapján fel nem használt részét az Ügyfél részére harminc (30) napon belül visszafizetni. Az ANKERBC az Óvadék összege után kamatot nem fizet.
- Security Deposit
8.1. The Client shall, simultaneously with of execution of the Agreement, pay to ANKERBC a cash deposit (the "Security Deposit")equal to the aggregate amount of three(3) month’s Fees (excluding the Installation Fee)Should the Security Deposit not be paid within two (2) business days of the date of execution of this Agreement for any reason whatsoever, this Agreement shall automatically terminate in case of which termination the Parties shall not have any claim or demand whatsoever against each other deriving from this Agreement.
8.2. The Security Deposit shall serve as security for the fulfilment of any and all obligations of the Client under the Agreement in such a way that in case the Client breaches any of its obligations under the Agreement and fails to rectify such breach within eight (8) days of the date of receipt of ANKERBC’s written notice thereof, ANKERBC shall be entitled to directly enforce its claim from the Security Deposit. Should the amount of the Security Deposit fall below original amount specified in Clause 8.1 hereof as a consequence of ANKERBC’s enforcement, the Client shall, within eight (8) days of the date of enforcement, refill the Security Deposit to the original amount.
8.3. In the event of the termination of the Agreement and provided that the Client has fulfilled all of its obligations deriving from this Agreement, ANKERBC shall repay to the Client the Security Deposit or the amount remaining from the Security Deposit within thirty (30) days. ANKERBC shall not pay interest on the amount of the Security Deposit.
- Beszámítás és az Ügyfél fizetési kötelezettségei csökkentésének tilalma, az ANKERBC zálogjoga
9.1. A Felek kifejezetten megállapodnak, hogy az Ügyfél nem jogosult az ANKERBC-vel szemben fennálló bármely követelését a Szerződés alapján fennálló fizetési kötelezettségeivel (ideértve, de nem kizárólagosan a Díjak fizetésére vonatkozó kötelezettséget) szemben beszámítani.
9.2. A Felek megállapodnak továbbá, hogy az Ügyfél által a Szerződés alapján az ANKERBC-vel szemben fennálló szavatossági igény érvényesítése esetén az Ügyfél nem jogosult a Szerződés alapján fennálló bármely fizetési kötelezettsége összegének csökkentését követelni, az Ügyfelet az ANKERBC-vel szemben e szavatossági jog nem illeti meg. A Felek kijelentik, hogy a jelen pont szerinti szavatossági felelősség korlátozást a Díjak összegének megállapítása során figyelembe vették.
9.3. Az ANKERBC-t a Szerződés alapján fennálló valamennyi kötelezettség valamint a Szerződés Ügyfélnek felróható okból történő megszűnése alapján fennálló kártérítési igényből származó követelés biztosítékaként a Ptk. 6:337. §-a szerinti zálogjoggal azonos tartalmú zálogjog illeti meg az Ügyfél Irodahelyiségben található vagyontárgyain.
- No offset, no decrease of the Client’s payment obligations, ANKERBC’s lien
9.1. The Parties explicitly agree that the Client shall not be entitled set off any of its claims towards ANKERBC against any of its payment obligations deriving from the Agreement (including without limitation the obligation to pay the Fees).
9.2. The Parties further agree that in case of the enforcement by the Client of a warranty claim against ANKERBC, the Client shall not be entitled to claim the decrease of the amount of any of its payment obligations under the Agreement; the Client shall not have such warranty right against ANKERBC. The Parties represent that they have taken into consideration the limitation of the warranty liability set out in this clause upon determination of the amounts of the Fees.
9.3. As security of the obligations of the Client under the Agreement as well as of ANKERBC’s damage claim triggered by the termination of the Agreement for a reason attributable to the Client, ANKERBC shall have a lien, substantially identical to the lien set out under Section 6:337of the Civil Code, over the Client’s assets situated in the Office Premises.
- Megszűnés
10.1.1. ANKERBC azonnali hatályú felmondása
Az ANKERBC jogosult a Szerződést azonnali hatállyal felmondani az alábbi esetekben.
(a) Az Ügyfél a Díj vagy bármely más, a Szerződés alapján fennálló fizetési kötelezettsége teljesítésével késedelembe esik és fizetési kötelezettségét az ANKERBC erre irányuló írásbeli felhívásának közlésétől számított nyolc (8) napon belül sem teljesíti; vagy
(b) Az Ügyfél a Szerződés alapján vagy jogszabály alapján fennálló lényeges kötelezettségét megszegi és kötelezettségszegését az ANKERBC irányuló írásbeli felhívásának közlésétől számított tizenöt (15) napon belül nem orvosolja; vagy
(c) Az Ügyfél a jelen Szerződés 5. számú mellékletét képező Házszabályzat alapján fennálló bármely kötelezettségét megszegi és kötelezettségszegését az ANKERBC irányuló írásbeli felhívásának közlésétől számított tizenöt (15) napon belül nem orvosolja; vagy
(d) Az Ügyfél ellen felszámolási eljárás vagy végelszámolás indult.
Amennyiben a Szerződés az ANKERBC azonnali hatályú felmondása vagy bármely más, az Ügyfélnek felróható okból megszűnik, úgy az Ügyfél köteles az ANKERBC részére a megszűnés napjától a Szerződés Tartama lejártáig tartó időszakra egyébként fizetendő összes Díj összegének megfelelő összegű meghiúsulási kötbért fizetni.
10.1.2. A Munkaállomások visszaadása
A Szerződés bármely okból történő megszűnése esetén az Ügyfél köteles a Munkaállomások birtokát legkésőbb a megszűnés napján ingóságaitól kiürítve, a rendeltetésszerű használattal járó elhasználódást figyelembe véve a Jegyzőkönyvben rögzített átadáskori állapotnak megfelelő rendeltetésszerű használatra alkalmas, tiszta állapotban az ANKERBC részére a visszaadni. Amennyiben az Ügyfél legkésőbb a megszűnés napján az előzőek szerint nem adja vissza a Munkaállomások birtokát az ANKERBC részére, úgy az Ügyfél köteles a késedelem minden egyes napja után az ANKERBC részére a megszűnés napját megelőző hónapra fizetendő havi Díj 1/15-öd részének megfelelő összegű késedelmi kötbért fizetni.
A Szerződés megszűnése esetén az Ügyfél köteles az ANKERBC részére Munkaállomásonként 7.500 HUF (azaz hétezer-ötszáz forint) összegű egyszeri takarítási díjat fizetni.
A Szerződés bármely okból történő megszűnése esetén az ANKERBC nem köteles az Ügyfél részére másik Munkaállomást biztosítani.
- Termination
10.1.1. Termination by ANKERBC with immediate effect
ANKERBC shall be entitled to terminate the Agreement with immediate effect upon the occurrence of the following events.
(a) The Client is in delay in the payment of the Fee or with the fulfilment of any other payment obligations under the Agreement and such breach continues for a period of eight (8) days of receipt of ANKERBC’s written demand; or
(b) The Client beaches any of its material contractual obligations under the Agreement or any of its statutory obligations and such breach continues for a period of fifteen (15) days of delivery of ANKERBC’s written demand; or
(c) The Client beaches any provisions of the House Rules attached hereto as Appendix 5 and such breach continues for a period of fifteen (15) days of delivery of ANKERBC’s written demand; or
(d) Bankruptcy or voluntary dissolution process is initiated against the Client.
Should the Agreement terminate based on ANKERBC’s termination with immediate effect or for any other reason attributable to the Client, the Client shall pay to ANKERBC a frustration penalty equal to the total amount of Fee otherwise payable for the between the termination and the expiry of the Term.
10.1.2. Returning the Workstations
Should the Agreement terminate for any reason whatsoever, the Client shall, latest on the date of the termination, return the possession of the Workstations to ANKERBC evacuated from its movables and in the same condition as at the date of handover as set out in the Protocol, subject to normal wear and tear and in a clean and tidy condition fit for the proper use: Should the Client fail to return the possession of the Workstations pursuant to the foregoing provision on the date of the termination of the Agreement at the latest, it shall by to ANKERBC a delay penalty equal to 1/15 of the monthly Fee payable for the month preceding the date of termination.
Upon termination of the Agreement the Client shall pay to ANKERBC a one time cleaning fee in the amount equal to HUF 7,500 per Workstation.
Should the Agreement terminate for any reason whatsoever, ANKERBC in no event be obliged to provide substitute Workstations to the Client.
- ANKERBC felelőssége, Ügyfél biztosításai
11.1. Az ANKERBC nem tartozik felelősséggel az Ügyfél Business Center-be bevitt vagyontárgyaiban keletkezett károkért, kivéve ha azokat az ANKERBC okozta. Az Ügyfél felelőssége a saját vagyontárgyai tekintetében vagyonbiztosítás kötése, valamint munkavállalói, megbízottjai, látogatói és más az Ügyfél engedélyével a Business Centerben tartózkodó személyek által okozott károk tekintetében felelősségbiztosítás kötése, amely biztosítások megkötését az ANKERBC kifejezetten javasolja.
11.2. Az ANKERBC nem tartozik felelősséggel továbbá:
(a) a Szolgáltatások nem megfelelő színvonalon történő nyújtása folytán vagy a Szolgáltatások igénybevétele eredményeképpen keletkezett károkért, kivéve ha azokat az ANKERBC szándékosan vagy súlyos gondatlansággal okozta; és
(b) a Szolgáltatások olyan hibája vagy hiányossága által okozott károkért, melyről az Ügyfél az ANKERBC-t írásban a hiba kijavítására tűzött ésszerű határidő tűzésével nem tájékoztatta; és
(c) elmaradt haszonért, üzleti lehetőség elvesztéséért és egyéb következményi károkért; és
(d) a Business Center számítógépes és internetes hálózatán elhelyezett adatok biztonságáért, az ott esetlegesen bekövetkezett adatvesztésért
A Felek kijelentik, hogy a jelen pont szerinti felelősség korlátozást a Díjak összegének megállapítása során figyelembe vették. Az ANKERBC kifejezette javasolja az Ügyfél részére a jelen pont szerinti károkra fedezetet nyújtó biztosítások megkötését.
11.3. Az Ügyfél nem jogosult a jelen Szerződéssel összefüggésben sem kontraktuális, sem deliktuális úton kártérítési igényt érvényesíteni a az ANKERBC társasági tagjaival, vezető tisztségviselőivel, munkavállalóival, megbízottaival és/vagy közreműködőivel szemben és vállalja, hogy ilyen igényt e harmadik személyekkel szemben nem érvényesít. A Felek a Ptk. 6:136. § (1) a) pontja szerint kikötik, hogy a fenti harmadik személyek jogosultak e felelősség kizárásra az ilyen igényt érvényesítő Ügyféllel szemben hivatkozni
- The liability of ANKERBC, the Client’s insurances
11.1. ANKERBC shall not be liable for any damage of the property of the Client kept in the Business Centre except such damage is caused by ANKERBC. The Client shall be liable for obtaining proper property insurance with respect to its own property, and liability insurance with respect to damages caused by its employees, contractors, visitors and other persons staying in the Business Centre with the consent of the Client, obtaining of which insurances is explicitly recommended by ANKERBC.
11.2. Furthermore, ANKERBC shall not be liable for:
(a) any damage occurred due to the inadequate quality of the Services provided and as a result of the use of the Services such damage is caused by ANKERBC intentionally or by gross negligence; and
(b) any damage occurred due to the default or deficiency of the Services on which the Client failed to inform ANKERBC in writing by setting a reasonable deadline for curing such default; and
(c) loss of profits, loss of business opportunity and other consequential damages; and
(d) the safety of the data placed in the computer and internet network of the Business Centre, and the eventual loss of data occurred thereon
The Parties represent that they determined the Fees duly considering the limitation of liability set forth in this Clause. ANKERBC explicitly recommends to the Client obtaining insurances covering the damages set forth in this Clause.
11.3. The Client shall not be entitled to assert any claims, whether contractual or delictual, in relation to this Agreement against the shareholders, officers, employees, agents and/or contractors of ANKERBC and undertakes not to assert such claims against such third parties. The Parties stipulate, pursuant to Section 6:136 (1) a) of the Civil Code that such third parties shall be entitled to refer to such exclusion of liability vis-à-vis the Client asserting such claim.
- Engedményezés, használatba adás
12.1. Az Ügyfél kizárólag az ANKERBC előzetes írásbeli hozzájárulása esetén jogosult a Szerződésből eredő jogait, illetve követeléseit harmadik személyre engedményezni.
12.2. Az Ügyfél kizárólag az ANKERBC előzetes írásbeli hozzájárulása esetén jogosult a Munkaállomásokat harmadik személy használatába adni.
- Assignment, Sublease
12.1. The Client shall not be entitled to assign its rights and claims deriving from the Agreement to third parties without the prior written consent of ANKERBC.
12.2. The Client shall not be entitled to allow the use of the Workstations to third parties without the prior written consent of ANKERBC.
- Feltűnő értékaránytalanság
A Felek a Ptk. 6:98 § (1) bekezdésében foglaltak szerint a jelen Szerződés tekintetében kifejezetten vállalják a szolgáltatás és az ellenszolgáltatás értéke közötti feltűnő értékaránytalanság kockázatát, melyre figyelemmel a Ptk. 6:98 § (1) bekezdésében foglaltak szerint egyik Fél sem jogosult a jelen Szerződést feltűnő értékaránytalanságra hivatkozva megtámadni.
- Gross disparity in the values exchanged
In respect of this Agreement the Parties, explicitly assume the risk of gross disparity in the values exchanged pursuant to 6:98 (1) of the Civil Code hence, pursuant to 6:98 (1) of the Civil Code, neither Party is entitled to challenge the validity of this Agreement for gross disparity in the values exchanged. 14. A teljes szerződés és a módosítások
14.1. A Szerződés hatálytalanít valamennyi a Felek között a Szerződés tárgyára vonatkozóan szóban vagy írásban létrejött valamennyi korábbi szerződést, megállapodást és megegyezést.
14.2. A Szerződés bármely módosítása kizárólag írásban érvényes a Felek képviselői által cégszerűen aláírt okirattal.
14.3. A Felek a jelen Szerződés tekintetében a Ptk. 6:63. § (5) bekezdésének alkalmazását kifejezetten kizárják.
- Entire agreement and amendments
14.1. The Agreement supersedes any and all earlier contracts, agreements and understandings, either verbally or in writing, made between the Parties with respect to the subject matter contemplated in the Agreement.
14.2. Any amendment of the Agreement shall only be valid in the event that it is made in the form of a written document duly signed by the representatives of the Parties.
14.3. The Parties hereby expressly exclude the application of Section 6:63 (5) of the Civil Code to this Agreement. 15. Részleges érvénytelenség
15.1. Ha a Szerződés bármely rendelkezése semmisnek vagy érvénytelennek bizonyul vagy azzá válik, ez a Szerződés fennmaradó rendelkezéseinek érvényességét nem érinti.
15.2. A Felek megállapodnak, hogy bármely semmisnek vagy érvénytelennek bizonyult rendelkezést helyettesítenek egy olyan érvényes rendelkezéssel, amely gazdasági hatásait tekintve a lehető leginkább megfelel a helyettesítendő rendelkezésnek és a Felek abban kifejezett szándékának.
- Severability
15.1. In the event that any of the provisions of the Agreement proves to be invalid or null and void, the remainder of the provisions hereof shall not be affected thereby.
15.2. The Parties agree that they shall replace any provision hereof proving to be invalid or null and void by a valid provision, which in its economic consequences shall correspond to the provision for which it is substituted and the intention of the Parties expressed therein to the greatest extent possible.
- Értesítések és kézbesítés
16.1. Valamely Fél által a másik Félnek a Szerződéssel összefüggésben küldött értesítések vagy más kommunikáció céljára a Szolgáltatási Szerződésben rögzített címek szolgálnak. Amennyiben a Felek bármelyikének a címe megváltozna, az adott Fél a változás várható bekövetkezése előtt legalább két (2) munkanappal köteles erről a másik Felet értesíteni.
16.2. A Szerződéssel összefüggésben tett valamennyi értesítés, nyilatkozat ajánlott-tértivevényes úton történt elküldés esetén abban az esetben is kézbesítettnek tekintendő a kézbesítés megkísérlését követő ötödik (5.) napon, ha a kézbesítés sikertelen (ide értve, de nem kizárólagosan, azt az esetet, ha a tértivevény a címről „nem kereste”, „elköltözött”, „címzett ismeretlen” vagy „nem vette át” vagy más hasonló tartalmú jelzéssel érkezik vissza).
- Notices and delivery
16.1. For the purpose of any notification or other communication sent by one Party to the other in relation to the Agreement the addresses shall be those indicated in the Service Agreement. If the address any of the Parties is to change, such party is obliged to notify the other Party by at least two (2) business days in advance of such change.
16.2. Any notice made under or in relation to the Agreement and sent by mail with the acknowledgement of receipt shall be deemed delivered on the fifth (5.) days following the date of the attempt of delivery (including without limitation the cases where the acknowledgment of receipt returns from the relevant address with a sign “not picked up by the addressee”, “addressee unknown”, “the addressee refused delivery”, or any other sign having similar content).
- Titoktartás
A Felek vállalják, hogy bizalmasan kezelnek, és közvetlenül vagy közvetve nem fedik fel, nem hozzák harmadik személy (kivéve a Fél tanácsadóit) tudomására a Szerződés megkötésével vagy teljesítésével kapcsolatosan kapott vagy szerzett, vagy bármely Fél által a Szerződés megkötéséhez vezető tárgyalásokon rendelkezésre bocsátott bizalmas információkat, melyek a Szerződés tárgyára és/vagy rendelkezéseire vonatkoznak. E tilalom nem alkalmazandó:
(i) ha az információ már köztudomású volt, mielőtt azt az adott Fél megkapta volna, vagy azután hogy az adott Fél tudomására jutott köztudomású lett, de nem az alábbiak eredményeként: (a) jelen pontnak az adott Fél általi megsértése; vagy (b) a nyilvánosságra hozó személy a titoktartási kötelezettségét megszegi, és erről az adott Félnek tudomása van; vagy
(ii) ha a vonatkozó jogszabályok, törvényi előírások betartása vagy egyéb hivatalos engedélyek vagy jóváhagyások megszerzése miatt szükséges, minden esetben az alkalmazandó jogszabályokhoz kötötten.
A jelen pont szerinti titoktartási kötelezettség a Feleket a Szerződés megszűnésétől számított három (3) évig terheli.
- Confidentiality
The Parties undertake to each other, to keep confidential at all times after the date of the Agreement and not directly or indirectly reveal, disclose to any third party (other than their advisors) any confidential information received or obtained as a result of entering into or performing, or supplied by or on behalf of a Party in the negotiations leading to the Agreement and which relates to the subject matter and/or provisions of the Agreement. This prohibition does not apply if:
(i) the information was in the public domain before it was furnished to the relevant Party or, after it was furnished to that Party, it entered the public domain otherwise than as a result of: (a) a breach by that Party of this Clause; or (b) a breach of a confidentiality obligation by the discloser, where the breach was known to that Party; or
(ii) disclosure is necessary in order to comply with applicable legislation, regulatory requirements or obtain other regulatory clearances or consents always subject to the permission of the applicable laws or to the Parties’ professional advisors.
The Parties shall be bound by the confidentiality undertaking set forth in this Clause until the lapse of a period of three (3) years as of the date of termination of the Agreement.
- Nyelv
A Szerződés magyar és angol nyelven jött létre. A magyar és az angol nyelvű változatok közötti ellentmondás esetén a magyar nyelvű változat az irányadó.
- Language
The Agreement has been concluded in Hungarian and English language counterparts. In case of any discrepancy between the Hungarian and the English language versions, the Hungarian language version shall prevail.
- Költségek
19.1. Amennyiben a Szerződés másként nem rendelkezik, a Szerződés elkészítésével és letárgyalásával, valamint a Szerződésben foglalt más cselekményekkel összefüggésben minden Fél viseli a saját költségét.
19.2. A Szerződés aláírásával és letárgyalásával összefüggésben minden Fél köteles saját jogi képviselőt alkalmazni, és viselni a jogi képviselőjének költségeit.
- Costs
19.1. Each Party shall bear its own costs in connection with the preparation and negotiation of the Agreement and in connection with the other actions contemplated by the Agreement, unless otherwise stated in the Agreement.
19.2. Each Party shall retain its own counsel in connection with the negotiation and execution of the Agreement, and each Party shall bear the costs of its own counsel.
- Irányadó jog és vitarendezés
20.1. A Szerződésre a magyar jog az irányadó. A Szerződésben nem szabályozott kérdések tekintetében a Ptk. rendelkezései az irányadóak.
20.2. A Felek megállapodnak abban, hogy minden tőlük ésszerűen elvárható intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy a Szerződésből eredő jogvitáikat, igényeiket elsősorban békés, tárgyalásos úton rendezzék. Ha a Szerződésből eredő vagy azzal összefüggésben keletkező vita vagy igény békés rendezése a vita vagy igény felmerülésétől számított harminc (30) napon belül nem vezetne eredményre annak ellenére, hogy a Felek a vita békés rendezése érdekében tőlük ésszerűen elvárhatót megtettek, úgy a jogvita eldöntésére a polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. törvény rendelkezései szerint általános illetékességgel rendelkező rendes bíróság az illetékes.
- Governing law and dispute resolution
20.1. The Agreement shall be governed by Hungarian law. The provisions of the Civil Code shall apply for issues not regulated herein.
20.2. In case of any dispute, claim or the like arising under the Agreement, the Parties shall use their reasonable best efforts to reach an amicable settlement. If any dispute, claim or the like arising out of or in connection with the Agreement cannot be settled amicably within thirty (30) days from the date on which the dispute, claim arose, then upon the request of either Party all dispute arising out of or in relation to the Agreement shall be settled by the regular court having jurisdiction in line with Act III of 1952 on Civil Litigation.